当前位置:首页 > 翻译取证 > 口译服务 > 正文
2006年9月5日 19:13:52 星期二
▍文章正文

口译指导:一个人练口语的经典方法
发布时间:2006-8-22 10:41:52 | 信息来源:本站原创 | 浏览:
 这种方法非常有效且很容易坚持---口译汉英对照(或英汉对照)的
小说或其它读物.首先我们先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完
成一小段后,去看书上的对应英文部分并与我们的口译进行比较,我们
马上可以发现我们口译的错误,缺点和进步.请注意:开始要选择较简单
的读物,且应大量做,只做一两篇效果是不明显的.开始可能较慢,费时
较多,但请坚持,整体上这是一个加速的过程.高级阶段请计时练习,以
加快反应速度和口语流利度. 

  *作为成人学英语,记忆力差是个拦路虎,作复述练习或背诵课文往
往力不从心,或者由于词汇量太小觉得直接作口译太难,那么这样做可
以非常有效地解决这个问题::先学习英文课文,通篇理解透彻后,再来
看汉语译文, 把汉语译文口译回英文. 这样等于既作复述练习又作口
译(语)练习,可谓一石双鸟! 
  *这样作的好处: 
  1.自己就可以练习口语,想练多久,就练多久. 
  2.始终有一位高级教师指出您的不足和错误---英文原文. 
  3.题材范围极广,可以突破我们自己的思维禁锢,比如我们总是喜
欢谈论我们自己熟悉的话题,所以我们总是在练习相同的语言,进步当
然就缓慢了. 
  4.选择小说,幽默故事或好的短文阅读,使我们有足够的兴趣坚持
下去. 
  5.有一些我们在直接学习英语课文时被我们熟视无睹的地道的英
语用法会被此法发掘出来. 
  6.对所学知识和所犯错误印象深刻.这等于我们一直在作汉译英练
习,很多英文译文是我们费尽心思憋出来的,所以印象相当深刻.比直接
学习英文课文印象要深的多. 
  7.经过大量的练习,你会有这样的感觉:没有什么东西你不能翻译,
你的翻译水平大大加强了,你的口语表达力大大提高了! 
 
 
京华学校免费课程
资料搜索

京华试听课程
热点资讯
[打印本页] [关闭窗口] [返回顶部] 转载请注明来源
特别声明: 本站除部分特别声明禁止转载的专稿外的其他文章可以自由转载,但请务必注明出处和原始作者。文章版权归文章原始作者所有。对于被本站转载文章的个人和网站,我们表示深深的谢意。如果本站转载的文章有版权问题请联系编辑人员,我们尽快予以更正。
栏目编辑: 阿林 责任编辑: 阿林
原始作者:京华学校 录入时间:2006-8-22 10:41:52
信息来源:本站原创 投稿信箱:360edu01@163.com