当前位置:首页 > 翻译取证 > 翻译考证 > 正文
2006年9月5日 19:13:52 星期二
▍文章正文

上海市中级口译考试口译考试历届考题总结
发布时间:2006-8-22 11:44:00 | 信息来源:本站原创 | 浏览:

  
  note:"保留","具有...特色"
  
  reference:the town maintains many buildings featuring the 
  
  architecture of the ming and qing dynasties.
  
  205.通常
  
  reference:most often
  
  206.在这里,旅游者能欣赏到典型的江南水乡的景色---小桥,流水和房屋的和谐融合.
  
  note:"江南水乡"以及句子最后一部分
  
  reference:here,tourists can enjoy the typical riverside scenery of 
  
  south china,which features a harmonious combination of small 
  
  bridges,murmuring streams and dwellings
  
  207.中餐桌上最神奇,最有特色的用餐工具莫过于筷子.
  
  note:学习此句句型
  
  reference:no eating tools on the chinese dinner table are more 
  
  magical and distinctive than the chopsticks.
  
  208....一直视...为...
  
  reference:...have always regarded sth.
  
  209.用餐工具
  
  reference:tool for meals
  
  210.对于西方人来说,掌握用筷的方法和技巧在开始时也许难度很大,但是只要有耐心,用心去练,不久便可以熟练地使用筷子享用中餐.
  
  note:"难度很大","只要"
  
  reference:for westerners,the mastery of the method and skills for 
  
  using chopsticks may be quite challenging at the begining.but as 
  
  long as you have patience and concentrate on practice,you will soon 
  
  be able to use chopsticks skillfully enough to enjoy a chinese meal.
  
  211.一顿真正意义上地中餐
  
  reference:a chinese meal in a real sense
  
  212.在这块辽阔地土地上
  
  reference:in the vast territory
  
  213.多种
  
  reference:different,various
  
  214.号召推广普通话,作为标准汉语
  
  reference:call for popularization of mandarin as the standard 
  
  chinese language
  
  215.日常使用的交流工具
  
  reference:the daily-usecommunication tool
  
  216....是举足轻重的
  
  reference:be vital to ...

本新闻共4页,当前在第4页  1  2  3  4  

 
 
京华学校免费课程
资料搜索

京华试听课程
热点资讯
[打印本页] [关闭窗口] [返回顶部] 转载请注明来源
特别声明: 本站除部分特别声明禁止转载的专稿外的其他文章可以自由转载,但请务必注明出处和原始作者。文章版权归文章原始作者所有。对于被本站转载文章的个人和网站,我们表示深深的谢意。如果本站转载的文章有版权问题请联系编辑人员,我们尽快予以更正。
栏目编辑: 阿林 责任编辑: 阿林
原始作者:京华学校 录入时间:2006-8-22 11:44:00
信息来源:本站原创 投稿信箱:360edu01@163.com