|
|
|
|
|
| 发布时间:2006-8-22 11:33:28 | 信息来源:本站原创 | 浏览: | |
|
本句难点较多: 1)a sort of某种典型的错译是“一系列”。某些类似汉语量词的表达需要考生给予足够重视。 2in its strongest form其极端说法是,很多人没能根据本句的语境理解,而是照字面意思译为“它的最强烈的形式;它的最有力的形式”,这都不符合要求。 3imprison the mind禁锢思维:考生出错是由于没找到表达imprison的恰当汉语,译为“关闭思维;囚禁头脑”。 4far-reaching深远的:这是个合成词,许多人没掌握,只能根据字面猜测:“远不可及的”,“远远到达的”等等,这些都不正确。 |
|
|
|
| |
|
| | |
|
|
|
|
 |
京华学校免费课程 |
|
| |
|
|
|
|
 |
资料搜索 |
|
| |
|
|
|
|
 |
京华试听课程 |
|
| |
|
|
|
|
 |
热点资讯 |
|
| |
|
|
| |