|
|
|
|
|
| 发布时间:2006-8-22 11:30:34 | 信息来源:本站原创 | 浏览: | |
|
“know a thing or two”其实是指“to have practical and useful information gained from experience”,不是“略知一二”,而是“非常熟悉,了如指掌”。 9. his speech was given a warm reception by the crowd. 误译:他的讲话受到了群众的热烈欢迎。 应译为:他的讲话受到群众的热烈反对。 “be given a warm reception”是句反语,含义为“be attacked violently in words”。如将其直译,这句话的意思就弄反了。另一个习语“give somebody a warm time”,用法与此相同。意为“make somebody embarrassed”。 |
|
|
|
| |
|
| | |
|
|
|
|
 |
京华学校免费课程 |
|
| |
|
|
|
|
 |
资料搜索 |
|
| |
|
|
|
|
 |
京华试听课程 |
|
| |
|
|
|
|
 |
热点资讯 |
|
| |
|
|
| |