当前位置:首页 > 商务英语 > 复习指导 > 正文
2006年9月5日 19:13:52 星期二
▍文章正文

美语英语在国际商务差异-2
发布时间:2006-8-16 15:36:39 | 信息来源:教育联盟网 | 浏览:
二、用词差异  美语与英语在用词上的差异主要表现在以下两个方面:
  1.同一个词在英美语中表示不同概念  某些单词在美语和英语里有着不同的含义,表示不同的概念或事物,很容易造成误解。我们在商业交往中,必须小心谨慎,特别是在外贸洽谈、订货、发货方面,要注意辨别,以免因文字含义的不同而引起大错,造成损失。

  我们知道,first floor 在英语时指二楼,而美语则指一楼,英语指一楼时要用ground floor。这是一般常识,而其它单词就可能容易混淆。"corn"在英语里指谷物、小麦,等于美语的"wheat"(小麦),美语的"corn"(玉米)等于英语的"maize"(玉米);pants在美语里指"裤子",相当于英语的trousers,而英语的pants却是"内裤",相当于underpants; purse在英语里指的是妇女用的"小钱包",而在美语里purse却是"手提包"、"旅行包",相当于英语的handbag;美语的"钱包"是wallet,男女通用,英语里的wallet仅限于男人用,而且是皮革做的,女子的"钱包"purse可以用不同的材料制作;美语的"thread(棉纱)"等于英语的"cotton(缝纫用的棉纱)"。 

  2.同一概念在英美语中用不同词表达  这类词语两者之间的差异尤为明显,而且数量大。例如:"电梯"英语是lift,美语是elevator,"履历"、"简历"英语用C.V.(全称是Curriculum Vitae),美语用resume;"电影"英语用film,美语用movie;"展销会"、"博览会"英语常用fair,美语常用trade show;"有限责任公司"英语习惯上是在公司的名称下加Ltd, L’d,或Ld., 美语则使用Inc.(=Incorporated),如: 4% 
  The British Tobacco co., Ltd.(英国烟草股份有限公司) 
  The American Products co, Inc. (美国物产股份有限公司)
  美语与英语对于公司领导人的称谓也很不一样,我们通常说的公司"经理",英语用manager,美语用Director;"总经理"英语是Managing-Director或Managing Director,美语则是Chief-Executive Officer;公司的"总裁""董事长"英语用Chairman,美语多用President。最应值得注意的是,表达"寄信""邮寄"之类的概念,英语用post,美语用mail。 

  俯:英美国际商务英语常用词举例 
  英国英语 ---美国英语
  air-route--- air-line 航线 
  air-mail ---air-post 航空信 
  after sales--- customer service 售后服务
  accounts--- accounting 财会(部)
  dispatch--- shipping 货物运输
  flat--- apartment 公寓 
  ill ---sick 生病 
  goods--- freight 货物
  journey--- trip 旅行 
  luggage--- baggage 行李 
  motor--- auto 汽车
  postcode ---zipcode 邮编 
  shares ---stock 股票 
  shops--- stores 商店 `MI0] 
  stand ---booth 货摊、售货台
  taxi--- cab 出租车 
  tender--- bid (工程等)投标 
  underground ---subway 地铁
 
 
京华学校免费课程
资料搜索

京华试听课程
热点资讯
[打印本页] [关闭窗口] [返回顶部] 转载请注明来源
特别声明: 本站除部分特别声明禁止转载的专稿外的其他文章可以自由转载,但请务必注明出处和原始作者。文章版权归文章原始作者所有。对于被本站转载文章的个人和网站,我们表示深深的谢意。如果本站转载的文章有版权问题请联系编辑人员,我们尽快予以更正。
栏目编辑: 阿林 责任编辑: 阿林
原始作者:京华学校 录入时间:2006-8-16 15:36:39
信息来源:教育联盟网 投稿信箱:360edu01@163.com